Only a few of them actually matches the lyrics, though, with the others mostly just words of the same number of syllable to narrate the story, much to the chagrin of one trying to cut corners translating it.
Ta'ita'n fusa'i ji - Ouchi no ge'nse'n 人間さん不在時 - おうちの宣言 Yu'nyu'n morumoru - Kanzenshouri ゆにゅんもるもる - 完全勝利 marumaru futotta - Ochibi wo kechirashi 丸々太った - おちびをけちらし yaneshi no to'ujo'u - kaishi Kyakutai 家主の登場 - 開始虐待 Kanjou sase ni - nagurikkete 感情佐せに殴りっけて Obutsu no seisou - nani no sono 汚物の清掃 - 何のその Shounen toppa - zenshin muou 正面突破 - 全身無能 yugyaku no aima ni ゆ虐の合間に Senbon Marisa - obutsu mamine 千本まりさ - 汚物まみれ goha'n sa'n mo - taberenai yo ごはんさんも - 食べれないよ koko wa jigoku ga Rasu no ori ここは地獄 - がラスの檻 sono Mohikantou ga - mikudashite そのモヒカン頭が - 見降して hanseishinai - Obutsu no gomi 反省しない - 汚物のゴミ shazai sae mo - kikoenai yo 謝罪さえも - 聞こえないよ seisai no hate - Hade ni yaru ka 制裁の果て - ハデにやるか sono kun manju wo - buchi neite そのクン饅頭をブチ抜いて