The Nitori type's special trait. They stick things like leaves and branches to themselves, and other yukkuri don't notice them. However, it's fragile and easily destroyed.
Also: I removed the untranslated and translation_request tags and added translated. Is "translated" supposed to mean the image is English text, or does it also cover a translation added in the comments?
"translation_available" is the ancient tag devoted to images with translations in the comments. However, that was a time when practically every image uploaded got edited at some point, so I suppose "translated" could come to describe situations like this. Tags like "english" and "spanish" should suffice for images with edited text.
"Translated" and "untranslated" refer to the language in the picture itself. If the pic is untranslated, even if there is a translation in the comments, it is tagged "untranslated", unless the same pic with hard translations has been uploaded, in which case the untranslated pic is tagged "untranslated_original".
If there is a translation available in the untranslated pic's comments, it is also tagged "translation_available" in addition to "untranslated".
Why do it this way? Because if you search for "untranslated translation_available" you get a handy list of pics which have been soft translated but not hard translated, for those of us who edit translations into pics (like me).