One Yukkuri Place

A translation conundrum

Posted under General

Was curious as to everyone's take on this.

If the author of a piece made what is clearly a typo or a continunity error in their story, that is, the translator is 100% sure that it's not a misunderstanding or a misinterpretation, should the translator correct the typo/continunity error in the translation?

Or should the translator just translate the piece as it is, error included?

Updated by poweryoga

As for the typo, as long as you are 100% sure it's just a typo I'd say it's reasonable to correct.
If it's any other kind of error it should stay so that the translation it's the closest possible to the original.