One Yukkuri Place

Marisa Game Translation Project Reboot

Posted under General

zipper said:

Thanks for the hard work GNU/Hurdz.
Since I'm new around here I feel weird asking, but is the menu supposed to still be in japanese? Or have I messed up the seemingly simple drag and drop?

Only yukkuri dialogues are translated
Images with some effort can be translated too
Every attempt at translating the menu has failed miserably
Mister HSP is not easy at all!

EasyV said:

Only yukkuri dialogues are translated
Images with some effort can be translated too
Every attempt at translating the menu has failed miserably
Mister HSP is not easy at all!

Are you still working on translating the manual?

GNU/Hurdz said:

Are you still working on translating the manual?

About that
I accidentally the folder with the translation, and didn't make it again
Anyway, last I checked the manual was for version alpha (now we are at beta) and was lacking like 2/3 of the current features
It's easier and better if we write one on our own

I've created a menu translation that translates everything for the most part, outside of a few items in the debug menu that I can't figure out for the life of me.

https://pastebin.com/kK4frvTR

Maybe you could help describe what these functions do, or try to translate some of the debug items, or just proofread things in case I horribly mistranslated something. This is probably the first step to having a manual in English.
There's a couple of resources we could use to create a good manual. Taking tidbits from the included HTML is a nice starting point, though there's not too much in there from what I checked. http://yukkuri.shii.org/forum_posts/8832 has a older version of a guide, so we can take from that the parts which are still relevant. There's scanning through the devblog but that's very time consuming, especially for someone non-fluent, not to mention Google Translate throwing a fit whenever it comes across a Yukkuri fandom term. Finding an already created Japanese fan manual would be the most useful. I couldn't find any discussions for this game in Japanese, but I did manage to find some in Chinese, for what that's worth.
https://tieba.baidu.com/p/4042940089

Updated

I think there's no need to explain everything in the manual
The focus should be on giving the japanese word with its translation on the side, so that when the player reads "gohan", checking the manual will tell that it's the food menu
Aside from the basic commands and interactions, that is
The debug menu is not important, technically it should be off-limits for normal players anyway
Writing HTML is easy so that's not the problem, I can definitely make a draft we can work on

In that case, the info already in the pastebin should be enough, right? I just want to know what the debug menu does for personal reasons.

GNU/Hurdz said:

In that case, the info already in the pastebin should be enough, right?

In theory, yes, but in practice it took me 4 new games and a PDF made when the game was in the 0.* version number I managed to find by luck, to actually learn how to interact with Marisa
Understanding how to educate her took even longer
Despite all this, there is still a bunch of stuff I don't understand, so having an actual manual people can read before starting the game, is a better idea

EasyV said:

In theory, yes, but in practice it took me 4 new games and a PDF made when the game was in the 0.* version number I managed to find by luck, to actually learn how to interact with Marisa
Understanding how to educate her took even longer
Despite all this, there is still a bunch of stuff I don't understand, so having an actual manual people can read before starting the game, is a better idea

You're talking about this pdf, right?
http://www.mediafire.com/file/56yhj959seqwc5z
http://www.mediafire.com/file/97878ac5favgfy7

I'm trying to add info from the other pastebin but right off the bat there's a part that says food increases the うんうんの素(2ずつ減るよ!)stat and I have no idea what that means. It's not the poo poo stat, but it's something that affects the poo poo stat.

GNU/Hurdz said:

the うんうんの素(2ずつ減るよ!)stat and I have no idea what that means. It's not the poo poo stat, but it's something that affects the poo poo stat.

If I'm not mistaking the name, that's a sort of timer that decides when it's time to do poo poo
When it reaches a certain value, Marisa/Reimu will do poo poo
It increases only when the yukkuri has eaten (obviously), and goes back to 0 after poo poo

Mister draft for mister manual is ready なのぜ
It mostly shows its structure, though right now it looks a bit too "formal"
I filled in some sections to also show what I believe should be explained, though I kept it to a minimum so that working on it does not require changing too much text
I also reserved some space for screenshots, you can see them because they are a line of text with a lot of space under it
Check it at: https://a.pomf.cat/ldbeor.html

EasyV said:

Mister draft for mister manual is ready なのぜ
It mostly shows its structure, though right now it looks a bit too "formal"
I filled in some sections to also show what I believe should be explained, though I kept it to a minimum so that working on it does not require changing too much text
I also reserved some space for screenshots, you can see them because they are a line of text with a lot of space under it
Check it at: https://a.pomf.cat/ldbeor.html

Thank you easy!
I was actually thinking about whether the manual would be better in HTML or PDF form. I feel like PDF would be better for compatibility and distribution and easier to make presentable, though HTML does have the advantage of being smaller and having links.
As for pictures, would you suggest taking pictures of every tab of every option in the menu? We could use the screenshot tool in the game, which I honestly only discovered exists yesterday.
Also isn't the dev named "YOU" and not "Ennjiiro"?

GNU/Hurdz said:

Thank you easy!
I was actually thinking about whether the manual would be better in HTML or PDF form. I feel like PDF would be better for compatibility and distribution and easier to make presentable, though HTML does have the advantage of being smaller and having links.

I considered that the manual would be downloaded and kept into the same directory as the game, so there's very little difference between a PDF and an HTML document
If anything, producing a PDF takes slightly longer, and often PDF viewers are a bit iffy
By the way, PDF can have links too ;)

GNU/Hurdz said:

As for pictures, would you suggest taking pictures of every tab of every option in the menu? We could use the screenshot tool in the game, which I honestly only discovered exists yesterday.

There is a screenshot option???
Anyway, the plan was exactly to have the pictures be in-game scenes, showing the relevant option
The way it's formatted right now, you'd only need to show a single sub-menu of each option, not every tab ever (so e.g. you click on "food", take a screenshot, and whatever tab was open at the moment will be shown)

GNU/Hurdz said:

Also isn't the dev named "YOU" and not "Ennjiiro"?

Oh, it's true
So what is "ennjiiro"?
Anyway, it's just a matter of changing a name, but thanks for notifying me

EasyV said:

There is a screenshot option???

Yeah it's in the basic screen. I updated the pastebin trans so it tells you where it is.

What do you use to edit .html files? The last time I made a .html I used MS Word, which is probably quite a suboptimal solution.

GNU/Hurdz said:

Yeah it's in the basic screen. I updated the pastebin trans so it tells you where it is.

Nice

GNU/Hurdz said:

What do you use to edit .html files? The last time I made a .html I used MS Word, which is probably quite a suboptimal solution.

I write the raw HTML with a text editor (yes, that long section list was written one <li> at a time)
It takes its time, but you can do a lot of tricks editors like MS Word can't do
For example, the numbers you see before each section title are done with CSS and if you reorganize the titles the numbers change accordingly
To write it, I could say I'm using GNU Emacs, but currently that program is substituting half of the Linux distribution I have installed, so I should probably say I'm using the text editor provided by the GNU Emacs operative system
With that I also got support for japanese ideograms in source code out of the box, so that I could edit the game's decompiled source, but unfortunately I was blocked by the fact that it couldn't be compiled, or I would've translated the menu in a breeze

On an unrelated (to the manual) note, what do you think about opening a new topic for the translation work?
Mostly because the OP of this thread is very outdated, and even I can't be bothered to check 12 pages looking for the latest version

EasyV said:

On an unrelated (to the manual) note, what do you think about opening a new topic for the translation work?
Mostly because the OP of this thread is very outdated, and even I can't be bothered to check 12 pages looking for the latest version

That would be a good move in my opinion. I can start it since I'll probably end up updating the translation every time the script changes. The problem is getting the new thread stickied (and this one unstickied). It's a small thing, but I feel like it would do wonders for visibility and people won't confuse the old one for the new.

On another unrelated note, I wish there was a easier/automated way to check for changes and update the script accordingly every time there's a release, but I can't think of any good ideas at the moment.

Updated

GNU/Hurdz said:

The problem is getting the new thread stickied (and this one unstickied).

I'm sure an admin will notice the change
I mean, it's not like there are many active threads on the forum, it shouldn't be too hard to show we made a new topic for this

1 8 9 10 11 12