This is my first translation attempt; I can only translate kana:
First Panel Reimu: Ba...riza...wr...wryy? (It slurs "doushite", "why". I didn't know exactly how to slur it."
Second Panel Marisa: --!
Third Panel Marisa: YUWAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA?!
Fourth Panel Marisa: SO--
Fifth Panel Marisa, First Bubble: ZORRY! ...DEIBU...WHYYY... Marisa, Second Bubble, Untransmooted: "NANDE GAN NAI GEDO GOBEN NEEEEEEEEEEEEEEEE!" Basically it says "why" and "sorry", but I don't understand the "gan nai gedo" part. It's just particles and stuff, but I'm too lazy and unskilled enough in Japanese to figure out what is spaced out where to look it up, adding to the fact that it's already slurred.
without slurring it says "nande ka wakannai kedo gomen neee!" wakannai meaning "i don't understand" so i think the sentence is something like "why i don't understand but i'm sorry"
@aozf05 The "Ka" in the end of a sentence in Japanese means that it is a question, but it is a casual way (Non-polite), since the correct would be "Nande desu ka". "Nande Ka" is probably "How?". If I'm wrong, please, someone correct me. It has being a long time since I last translated anything in Japanese.