Not seeing its face makes it less like torturing a human and is thus more marketable. If someone really wanted to they could make a gadget like this with existing technology.
@Tea You kinda don't want them to see out, I think, to keep up their terror levels?
So maybe a 1way mirror.
That said, could someone kindly please translate this one? Kiriraitaa's Reimu's have such adorable "Don't know if I want to hug or kick them" looks to them so I want to know which reaction this time.
れいむの存在意義はもみあげにあり・・・ そんな方にお勧めする「ぴこわさボール」。 Reimu no sonzai igi wa momiage ni ari... Sonna kata ni osusume suru "Pikowasa Bōru."
"The meaning of Reimu's existence is in her sideburns... For such people, we recommend the 'Piko-Wasa Ball.'"
元気なれいむ (わさ種)を丸ごと使用。 Genki na Reimu (Wasa shu) o marugoto shiyou.
"The Piko-Wasa Ball uses the energetic Reimu (Wasa Breed) in its entirety."
サイレント加工済み、 メタリックカバーで 外観もエレガントな仕上がりに。 Sairento kōkōzumi, metallikku kabā de gaikan mo ereganto na shiage ni.
"Silent processing applied, and with a metallic cover, the appearance is also elegantly finished."
ChatGPT: The phrase "サイレント加工済み" (sairento kōkōzumi) translates to "silently processed" or "already treated for silence" in English. In the context provided, it likely refers to some kind of treatment or modification that has been applied to make the associated object operate quietly or produce less noise.
My own commentary to the ChatGPT: I'm guessing that's just the metal ball itself, but it's possible Kiri was referring to something else that was done to the Wasa besides the metal ball itself, that was used to make the Wasa make less noise
“For interiors.”"The Piko-Wasa Ball uses the energetic Reimu (Wasa Breed) in its entirety.""The meaning of Reimu's existence is in her sideburns... For such people, we recommend the 'Piko-Wasa Ball.'"*flap**flap**wasasa**rattle-rattle**rattle-rattle*¥498“Very popular”
“Piko-Wasa Ball”