Hmm, any translator able to shed some light on what's going on?
Looks like an abacus to me.
In particular, a Japanese abacus called a Soroban, distinctive as being 1 (bead)/4 (beads) instead of the Chinese 2/5 abacus.
It's the "Yubacus," with yukkuris for beads. The rods skewering the yukkuris have barbs on them, so you can enjoy listening to the yukkuris' cute voices as you do your calculations.These yukkuris have undergone a special process so even if you over-use them, their insides are uninjured. Just sprinkle orange juice on them and they'll return to health overnight.
Act now for a special offer! 20 percent more barbs!
Hurray! Another new translator! Welcome to OYP! TAKE IT EASY!
In anycase, that doesn't sound like a very fun tool of abuse. The kos could go mad and their screams won't be as fun anymore. You need "rest zones" so they can take it easy, if only for a few seconds.
Also looks like it hurts like hell if you brush your fingers along the rods. Which given the way things are positioned, could happen quite often.
Who wants to buy something like that? It's like getting a cheese grater with spikes on the handle.
Indeed , Three.It would seem that this would work just as well without the barbs.The ko's will probably cry and lament constantly anyway.
Correction:"Their insides are uninjured" should more properly be "Their paste cores are uninjured."
Sorry, new to yukkuri language.
And of course, with every new translator, we have the celebratory fruit basket and question. Your fruit basket is mostly oranges. How are you at translating large blocks of text, because there are plenty of anko stories. ;)