Leave, and take your "slowly" bullshit with you.
what's the matter, too ACCURATE for you?
I keep thinking they're trying to say Suiiii~
There's a reason the English catchphrase is "take it easy"; it's because "do it slowly" sounds stupid.
And "slowly do it" sounds even stupider.
it's supposed to sound stupid
Since people have already mentioned the "slowly" issue, I'd like to address the tagging issue. We already have well-accepted tags in place; we especially have useful "translation status" tags. Use them.
Who translate Yukkuri shiteitte ne as take it easy in the first place?Yukkuri can be translated as slowly, comfy, lazy, leisurely, easy or others.See Yukkuri in J/E dictionary site.http://eow.alc.co.jp/%e3%82%86%e3%81%a3%e3%81%8f%e3%82%8a/UTF-8/?ref=sa
>Leave, and take your "slowly" bullshit with you.Seconded.Doesn't really matter who wrote down "Take it easy" first, if only for the reason that it's already been established. Hundreds of times now.Also, if Yukkuri can mean any of those, why not stay with the mainstream group, since it's not inherently wrong?
>I keep thinking they're trying to say Suiiii~Also seconded :-P A Suiii~ Would be funny.
because it's supposed to be 'slowly' most of the time.
I mean, look at this page.
"Stop it slowlyyyyy" vs. "Stop it easyyyyyy"
The whole joke is them saying "Stop it slowly". How does it make even a bit of humor if it's "Stop it easy"? What does "stop it easy" even mean?
It's the same joke as "easy." Stopping it easy would be stopping it at your own pace--no hurry.
Ugh, people like this translator...it reminds me of the translators of the Pokemon Special manga, where they all of a sudden decided to call the Elite Four the Shitenou, because it sounds cooler. It means "Four Heavenly Kings", which bears only a slight resemblence to "Elite Four." Yet it's so established in English, why the hell do you need to feel the need to change it?