Translation~ Koreimu: Is Weimu going to take the big easy?
Weimu doesn't want to take the big easy.
Reimu: Yufufu!
Adorable little one, this isn't going to make you take the big easy, ok?
Mister tummy is just having diyurrea, tomorrow you'll be fine!
Two things though. Why is there a lick-lick sound effect next to Reimu? She's just shoving one of her flap-flaps in Koreimu's anyaru.
Second, and this one is meant for someone with some knowledge of japanese: How do you even translate the second thing that Koreimu said? I assumed it was just slurred "しにたくないよ?" It's just "die, don't want to, grammar I can't put into words, question mark". Or is she asking " don't want to die?" But this makes no sense, is she like delirious or something?Oh and the reason I'm posting it as a comment and bumping is because this is both a comment and a translation.It's not like the image's been out for 4 months.
You probably don't need to worry about having bumped the image if your comment is insightful, which it certainly is.
That's definitely her tongue though. And 'don't wanna die' seems pretty reasonable, even if I am regularly perplexed by the inclusion of question marks at the end of statements. I guess the unspoken implication there is that the full statement would've been "Am I going to die? I do not want to."
Oh, right, that probably is her tongue... I thought she had shoved her braid in to stop it from spewing out; that she had plugged the hole. But yeah, it makes more sense if she's simply licking.
When I was translating I was under the assumption that it was the braid, so when I read "this isn't going to kill you" I thought she meant shoving her braid in wasn't going to kill her.
Adorable little one, this isn't going to make you take the big easy, ok? Mister tummy is just having diyurrea, tomorrow you'll be fine!Is Weimu going to take the big easy? Weimu doesn't want to take the big easy.