Willingly takes off accessories and/or clothes = Complete trust and affection
Of course, I didn't forget mental abuse.
The twice-stolen accessories are given up*, and furthermore I put clothes on it that have been permanently stained with the scent of a human.
It's no problem to cut holes in the shirt so that the wings can pop out.
For the sake of abuse, this is a trivial thing.
*I don't know how to translate the exact phrase in this particular usage. さらしあげ, or 晒しあげ, is, so far as I know, almost entirely an internet slang term. On internet message boards, あげ means "to raise" (which is the opposite of さげ, or "sage" as it's known on the *chan image boards, which means "to lower") and the English equivalent is a "bump." It means to raise it to the top of the board to make it more visible, normally because it's a popular or good post. 晒しあげ also means to raise but not because it's a good post...the meaning is something more like "raising into notoriety." So far as I know, it means to draw attention to something for the purpose of mockery or criticism. That's the word used for what Remilia is doing with her accessories, and I don't know how to properly transfer the meaning into this situation, so here's an absurdly long TL note to make up for it.