Anonymous almost 16 years ago > THEY RAN AWAY! they are to die by falling down from the cliff.the star shining larger in the sky is a parody of "HOKUTO-NO-KEN", which can only be seen by someone who is in the fate of the death. 0 Reply Copy ID
pgraphics almost 16 years ago I translated all the series, I forgot to login in the previous comics.For slurred okasan I'm using the word "Mahza", which is inspired in the Goldmember's Dutch accent pronunciation of "Father". 5) YUGYAAAAAHuh!Huh!6) ID HUUURDZ!Mahza7) CAN'D ZEEEE!MahzaWaid!!8)WaaaidIn any waaay (Not properly translated)CAN'T TAKE IT EASYYYY!9)Bye Bye!10) CAN'D ZEEE!!Waid!!END 0 Reply Copy ID
Anonymous almost 16 years ago Sameframe-Tan's methods are lame.Let's see some REAL brutality, you wussy girl! 0 Reply Copy ID
Anonymous almost 16 years ago >>they are to die by falling down from the cliff. THAT was a good guess. 0 Reply Copy ID
MrXIndeed almost 16 years ago >For slurred okasan I'm using the word "Mahza"You could just use "mwommie" like everyone else. 0 Reply Copy ID
pgraphics almost 16 years ago >>For slurred okasan I'm using the word "Mahza">You could just use "mwommie" like everyone else.I noticed that Yukkuris these slurred words for mother:Reimu, Marisa, Patchouli: okaashan, okyashan -> okasan -> mother.Alice: Myamya -> mama -> mom / mommie -> mwom / mwommie.Remilia: Manma ->mama -> mom / mommie -> mwom / mwommie.I tried to make the same distinction between mother-related words as in Japanese originals.Of course, I could slur "mother" to "mwoder", but I didn't think of that when I made the translation. 0 Reply Copy ID
Kaneh almost 16 years ago Children don't usually say "mother". They say "mom/mommie". Babies say "mama".you're thinking too hard. It's a comic, exact translations just make it sound unnatural. 0 Reply Copy ID
Kaneh almost 16 years ago oh and>>In any waaay (Not properly translated) I can't go (move) 0 Reply Copy ID