Unyu over 13 years ago 1/2/3:[私を通した誰かじゃなくて][Please loveThe real me][I don’t want To be alone like this]4/5:[I am not ReikaI am Reimu]6:{MEKI MEKI} Squeeze (I guess)---Don't know how the first line translates clearly 0 Reply Copy ID
NotAnEasy-aki over 13 years ago I think the first line is something like:"Rather than the someone I resemble"I agree that "Watashi wo tooshita" is hard to translate. 0 Reply Copy ID
poweryoga over 13 years ago double check with NAE-aki. I think that's the best translation for this scenario. 0 Reply Copy ID
NotAnEasy-aki over 13 years ago The problem with the first line is that it seems to use a colloquial use that I'm unfamiliar with."Watashi wo tooshita dareka janakute" translates literally to "Rather than the person who I let pass/persist in/continue". 0 Reply Copy ID