First reimu says "take it easy", then I'm lost. The way I see it she then says "Reimu did her greetings/I did [my] greetings to Reimu (the other one) [so answer me with a greeting!/aren't you supposed to answer me with a greeting?]"
After that I have no clue what she's saying, I deslurred it as "さみちかったんだよ!" and the only thing I could get from that was either "rust, vowed/sworn, [declaration]" or "the road, bought, [declaration]". So "[Reimu has bought this road]", which I assume means "This is Reimu's road", but there is that word again, 'assume', last time I 'assumed' Baron Mind didn't like it...
Next line I deslurr as "おかさんが いなくなちゃったんだよ", so, first is mother, ga for subject, then I tried decomposing the sentence. After chopping up the word and running it through google and WWWJDIC I eventually got なくなちゃった, which I assume means dead but in a nicer way, like "passed away". So "[my] mother has taken the big easy", but if that was the case I would have to ignore the い, something I'm probably not supposed to do.
The last line confuses me the most. "それで, それでね, ひとゆで...!" First two are easy, just "[therefore]", but I'm lost on ひとゆで, it's not a word, so I split it into ひと and ゆで since those were the only combinations that seemed to work, and I got "[unrelated person/stranger/outsider], [boiling]", boiling made no sense, but WWWJCID also said "broth left over after boiling meat, fish etc.", so I thought it might be leftover, like, Reimu wants what's left in the can, but knowing Japanese it most likely isn't that simple.
But then comes "さみちくちぇ", so either "さみちくって" or "さみちくて", but neither make any sense.
Reimyu...Reimyu was lonely!
*BaronMind*yufufu
That's right.
I'm the "doing it easy" big sister!?yuDage it easy!Sho...!
Sho Reimyu wash...!
Wonwey by hershelf...
*BM*Reimyu'sh myamya wench away!
*BaronMind*fufu
"Do it easy," hm?yun
Understood!
Drink easy, Big Sis, okay?Wait a little bit until I'm finished drinking, okay?Dage it easy!
Dage it easy!Reimyu did greeting so reply, okay?
*BaronMind, in comments*