uneasy as they are, without them you wouldn't be able to read the text tbh. for example, in that manga "wanted to see mister faces", there's one point were the translation "tongue" was mistaken as "under". Reimu's line read したさんがとどかない or something similar, but the した is meant to be 舌, not 下.
so easy or uneasy, you should at least be glad that there're kanji for you to read. walls of hiragana are even worse, since words' beginnings and endings, as well as their meaning can get mixed up together.
*p/s: here's my translation tip for you: use the dictionary http://jisho.org , it really helps. it allows search in multiple input (Romaji, Japanese script, English, you name it), and has a radical- and stroke-based search for kanji, so even when you don't know how to read one, you can still look it up depending on its component radicals.
uneasy as they are, without them you wouldn't be able to read the text tbh. for example, in that manga "wanted to see mister faces", there's one point were the translation "tongue" was mistaken as "under". Reimu's line read したさんがとどかない or something similar, but the した is meant to be 舌, not 下.
Aahh, I was just lazy at that time, usually i checked what other kanji are there for that word, but since I'm a bit lazy atm, I just go with whatever pops up 1st.
Thanks again for the translations... and sorry I'm not helping...
I live below the giant tree that's surrounded by riverIf you expect luxury, then I want to replace everything. However, that's an unreasonable expectationI have been crafting several kinds of tools from the trash that's been dumped in the mountain.In this interval, I have earned several thingsThat's how I obtained these clothes tooIt's already 2 weeks since I arrived at Mt. AnkoFrom my calculation, it's October 28th nowSome time has passed after I left the townThey aren't something that you can be glad about, but they sure help a lot.My place is just pass these five small streamsI don't have any confidence on this paste brain but