yuu.kannagi said: So... a scum pet Marisa mated with a stray(trash?) Reimu, had kids and wanted the owner to make the Reimu (and their kids) pets too. The owner killed Reimu and the kids, Marisa "fought", and got thrown out. Did I get that right?
I think that you are right.
They make an effort to make the characters unreadable xD
I kinda don't get the part about "FAULT!" I suspect that the idea is "Because Babies!" but sounds kinda off when the purpose was to say "Because I'm having babies with this reimu you have to adopt them all!"
Also gotta love how Marisa accuses the owner for betraying them when she betrayed the owner and the owner never had any loyalty to or from the Reimu to begin with.
JusticeItEasy said: I kinda don't get the part about "FAULT!" I suspect that the idea is "Because Babies!" but sounds kinda off when the purpose was to say "Because I'm having babies with this reimu you have to adopt them all!"
Also gotta love how Marisa accuses the owner for betraying them when she betrayed the owner and the owner never had any loyalty to or from the Reimu to begin with.
Well I could read in that paper "Ketten"(Fault) or "kekkon"(marry). Using the context I chose the first one but I can be wrong.
For me the "Fault" is from the owner while he "betrays" Marisa.
I think kekkon is more fitting since, well, they are kinda marriying and since the pic is 2 yukkuris togheter either is 2 babies or 2 adult yukkuris marriying...
Ah, so it was "mamoru" that got cut off. I feel dumb now. (I did before anyway =P)
I phrased things differently to make them flow better in English. Rigidly literal translations get on my goat, unless there's a specific reason for them.
Is a yukkuri being able to write (albeit barely recognizable) way too common for us to concern?
FlutteringYuuun?
Yuyu~n!Married!Little ones can take it easy ze!
Gotta find a wife!Don't take it easy and die! Die! Die! Die! Die! Owner die!Easyu!Easy! Easyu!Mister owner is a traitor!
Mariza will protect the little o-This will be Marisa's easy place.YU-U? YUYU-U!