Kinda reminds me of that pic on which a yukkuri is asking a human to "save me" but since it's slurring it comes out as "shave me" and anon proceeds to shave her. And yeah it was of english origin.
I find this very hard to laugh at, then maybe it's because of the nice heads getting killed, on another note anyone else notice that it looks like the reimu did "eat up"
yukkuriking said: I find this very hard to laugh at, then maybe it's because of the nice heads getting killed, on another note anyone else notice that it looks like the reimu did "eat up"
If you aren't into violent humor as in something like Southpark, Aqua Teen Hunger Force, Happy Tree Friends, etc. you clearly won't like it, basically the joke here is a language pun, but again, you won't enjoy it if you aren't into this kind of "highly violent grim humor".
yukkuriking said: I find this very hard to laugh at, then maybe it's because of the nice heads getting killed, on another note anyone else notice that it looks like the reimu did "eat up"
Its a pun joke that doesn't translate at all. A very inaccurate but easier to understand translation would be:
1. R: "Is Mister someone that can 'take it easy'?" Anon: "Reimu, can you tell Mister what does it mean to 'take it easy'?"
2. M: "A 'Fall' is easy!" [As in 'Fall the season'] R: "A 'Dice' is easy!" [As in 'Playing Dice'] Anon: "Ah Mister understands now."
3. Anon: "This way everyone is 'taking it easy'!" [Anon gave Reimu a 'Dice', as in 'Dice the food in half' and Anon gave Marisa a 'Fall', as in a 'Fall from a high place'.]
This way everyone can take it easy! Isn't that wonderful? "Yukkuri" is big-shish~! (word being slurred to being dropped)Ahhh, mister understands now."Yukkuri" ish big-shish! (word being slurred to is cut-cut)Reimu, can you tell mister what does it mean to be "yukkuri"?Ish Mishder shomebody dat can chake id eajy?