One Yukkuri Place

Comments

Blacklisted:

Not really the sound of bouncing, but moreover that whole desperate ramming into an eggshell thing. Not particularly important, but fun to note.

  • 0
  • Reply
  • Just to note. If you're not going to translate it all, leave the "translation_request" or put "partial_translation." Please don't put "translation_available" if you're not going to finish it or if it's not complete.

  • 0
  • Reply
  • Why do you keep tagging Remiryaaki? The first one is Hikari, second is someone we haven't assigned an unknown to, third is Naminami, fourth is Tenpura, fifth is Unknown 18, and sixth is some other person we haven't assigned an unknown to.

  • 0
  • Reply
  • kurutto-kun said:
    I love the fact that there are stories and pics that have years without any translation but when something from ayazou or kiriraitaa arrives we get notes in less than 10 min.

    Well, you figure there's usually just a handful of active translators around and over 100 pages of translation_request's that might not be relevant to their interests. At the moment cute crap, weird stories, and most of the active artists are relevant to my interests only =|

  • 0
  • Reply
  • Also, this series had such a weird/lazy name, so I'll just defer to Barb/Borb as it conveys the main idea.

    Barbonymus said:
    Series title is: フルボッコにしてみた

    Playing it fast and loose, I'd go for "I kicked the crap out of them" as a translation.

  • 0
  • Reply
  • NotAnEasy-aki said:
    I think the text on the left should actually say:
    "She thought she heard a voice say something like that."
    It is referring to the text on the right.

    For our purposes, the translation conveys the same idea while preserving the base translation of "she possibly heard that voice." The negative sounds more natural.

  • 0
  • Reply
  • I changed it a little while ago and Yukiyuzen changed it back. I don't see an infinite loop as it makes the "chake it eajy/take it easy" seem very awkward.

  • 0
  • Reply
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 90