Machine translated poor English,sorry. Please translate into doujin English.
(1koma) そんなある日、仕事から帰ってみると、庭にサッカーボールサイズと、テニスボールサイズの饅頭が一つづつ落ちていた。 Then one day,when I came home from work,manjuu that soccer ball size and tennis ball size had fallen in the garden one each.
(2koma) 日が暮れているので良く見えないが、赤白リボンの奴はたしかれ・・・れ?ゆっくりだ。 I can not see well because it was after sunset,red and white ribbon is probably re...re? Yukkuri.
(3koma) 「ゆゆっ!おにーさん、ゆっくりしていってね!」 "Yuyuu! Mister,take it easy!"
「ゆっくちしちぇっちぇにぇっ!」 (baby)"take it easy!"
(4koma) 「・・・・・・。」 "......"
(5koma) 家の電灯に照らされてみれば、薄汚れていて何ともゆっくりしていない奴等である。 Under the home electric light,they are dirty and can not take it easy.
少なくとも、見ているこちらとしてはゆっくりできない。 The least I can not take it easy.
(6koma) 親子なのは間違いなさそうだが、親の方は全身余すところ無く、マジックで唐草模様が描き込まれているあたり、町からやってきたのは間違いないだろう。 Probably they are parent-child relationship,and it seems that they came from city because a mother are drawn an arabesque pattern by Magic Marker.
「にんげんさん、れいむはしんぐるまざーなんだよ!」 "Mister human,Reimu is single mother!"
(1koma) そんなある日、仕事から帰ってみると、庭にサッカーボールサイズと、テニスボールサイズの饅頭が一つづつ落ちていた。 One day, upon coming home from work I noticed that two manju - one of them the size of a soccer ball, the other the size of a tennis ball – had fallen into the garden.
Then one day,when I came home from work,manjuu that soccer ball size and tennis ball size had fallen in the garden one each. (2koma) 日が暮れているので良く見えないが、赤白リボンの奴はたしかれ・・・れ?ゆっくりだ。 Because it was well after sunset, I couldn’t see them properly, one had a red and white ribbon so it was probably a re… re… hmm, I can’t seem to remember the name, yukkuri. (3koma) 「ゆゆっ!おにーさん、ゆっくりしていってね!」 "Yuyuu! Mister, take it easy!" 「ゆっくちしちぇっちぇにぇっ!」 (baby)"chake id eajy!" (4koma) 「・・・・・・。」 "......" (5koma) 家の電灯に照らされてみれば、薄汚れていて何ともゆっくりしていない奴等である。 Once I saw them under the electric lamp, I noticed how dirty they were, and thought that they could not take it easy. 少なくとも、見ているこちらとしてはゆっくりできない。 At least, I can’t take it easy. (6koma) 親子なのは間違いなさそうだが、親の方は全身余すところ無く、マジックで唐草模様が描き込まれているあたり、町からやってきたのは間違いないだろう。 It would seem to be a parent and child, ostensibly from the city if an arabesque pattern drawn in magic marker was any indication. 「にんげんさん、れいむはしんぐるまざーなんだよ!」 “Mister human, Reimu is a single mother, you know!” 「へぇ・・・。で?」 "Huh...so what?" (7koma) 「かわいそうなれいむたちを、ゆっくりかっていってね!」 "Please take care of us easy!" 「きゃわいくってごめんにぇっ!」 (baby)"Sowwy fo’ being sho cude!"
I'm just happy to have another translator on board. Apply all the notes you need. Take it easy!
"Sowwy fo’ being sho cude!""Huh...so what?""Yuyuu! Mister, take it easy!"It would seem to be a parent and child, ostensibly from the city if an arabesque pattern drawn in magic marker was any indication.Once I saw them under the electric lamp, I noticed how dirty they were, and thought that they could not take it easy.One day, upon coming home from work I noticed that two manju - one of them the size of a soccer ball, the other the size of a tennis ball ? had fallen into the garden."Please take care of us easy!""......""chake id eajy!"At least, I can’t take it easy.Because it was well after sunset, I couldn’t see them properly, one had a red and white ribbon so it was probably a re… re… hmm, I can’t seem to remember the name, yukkuri."Mister human, Reimu is a single mother, you know!"