Orange juice is essentially a cure-all, so it's very possible this is the same yukkuri.
boom said:
Methinks this is a different patchy and that cup is rigged. Miss is holding the same piece the last patchy allegedly broke.
Is it funny that that's exactly what I was thinking?
"How does a Patchy accidentally break a teacup on exactly that same size-slice? And why didn't she just glue it back on, unless it's just to mindfuck the Patchy?"
Seriously, a lot of these set-ups for abyuse are pretty bad. Wouldn't she keep her favorite cup somewhere safe?
MTMoose said:
So it's a never-ending cycle, then?
I mean, Patchi tried to help fix the cup, at least. Seems a little overkill.
Then there's that. I mean, she -did- offer to fix it. Of course, miss was no help. <_<;
I mean, Patchi tried to help fix the cup, at least. Seems a little overkill.
Yukkuri One Flew Over the Cuckoo's Nest? (The book's first chapter highly ambiguous and strongly insinuates that the rest of the adventure was a psychotic delusion).
Oh oh oh! Groundhog abyuse loop! I wonder how many times this is going to repeat until Patchouli becomes totally servient.
This Patchouli wasn't that much of a shithead to begin with though. Kinda makes me feel bad. But then again, that tongue. Hhnnggghhhh.
Thanks for the translations. Want me to proofread and clean it up?
Unless I completely missed the meaning of the previous speech bubbles (hopefully not), more than abyuse loop it's about Miss that spoiled her yukkuri and now she's annoyed of her spoiled behaviour, so she goes on disciplining Patche
About the translation, there's still one last page to finish (the one before this), so maybe if you want to check on the work wait for it When I had finally reached it, it was the middle of the night and I could barely read the english text lol
The biggest thing I'm not sure about is that "choddai" Patche kept on saying It's used for requests, according to the dictionary I use it's used in a "humble" way, but Patche uses it in a demanding tone as the "Sage of the Forest", and Miss wasn't happy about it, so I'm not 100% sure on what to use I translated it as "give me" or "want", but I don't know
Unless I completely missed the meaning of the previous speech bubbles (hopefully not), more than abyuse loop it's about Miss that spoiled her yukkuri and now she's annoyed of her spoiled behaviour, so she goes on disciplining Patche
Kinda joking about the loop part. It isn't, but could very well be. Just depends on Patche is all. There's no canon limit on orange juice as a cure-all, right?
EasyV said:
The biggest thing I'm not sure about is that "choddai" Patche kept on saying It's used for requests, according to the dictionary I use it's used in a "humble" way, but Patche uses it in a demanding tone as the "Sage of the Forest", and Miss wasn't happy about it, so I'm not 100% sure on what to use I translated it as "give me" or "want", but I don't know
'Choudai' is similar to 'kudasai' as in 'please'. Only difference is 'kudasai' is more polite.
But in this case, you are correct that it has to be translated to something more annoying than 'please'. I don't think Patche is using it as 'please' anyway.
Expanding on your point, I would translate them as "want you to". For example when her hat was taken by miss: "want you to give it back", when she wants miss to open the bottle for her "want you to open it", when miss says to Patche to stop using 'choudai': "don't want you to say that". I think that works.
This anon is just a bitch. Mukyuu immediately apologized, and even attempted to fix it, but was punished for her naivety, then progressively more severely abyused for crying and panicking, a natural reaction.