(so I assume that she is talking about how she used to have a leaf as a bed) ねんね (ねんねん cut short due to injuries) : bed time for a baby, or a childish way of saying bedtime
ゆる : to rock or cradle (as if a baby in your arms)
not sure about the end stuff, as it is pretty much dead at that point, so you would probaly need to be a fluent speaker to predict what she would be trying to say.
But in ending, she is probably remembering how her mother used to rock her to sleep in her leaf bed. (though I am almost certainly missing out some connotations here, but any corrections to my train of though will only help me with future translations, and we could always use more translators :D )
meh, the picture made me think that she was thinking of her mother and her time as a baby because of the wway the mother was featured in its imagination box (or whatever you call those things)